باخیش
۲۷ خرداد ۱۳۹۰
بؤلوم | یازار : aydin

دونياني گوزه ل اولدوغو اوچون سئوميرم . ايچينده سن اولدوغون اوچون سئويرم

****

آل خنجري وير قلبيمه .ئوره گيم قانا بولانسين . امما چوخ درينه گئتمه چونكو اوردا سن وارسان

****

گوي اوزونده ئوزون اوچون بير اولدوز سئچ .سنين قدر پارلاق و گوزه ل اولسون .بيرينده منيم اوچون سئچ . پارلاق اولماسي مهم دييل تك سنه ياخين اولسون

****

حياتدا ايكي كور تانيديم: بيري سندن آيريسيني گورمين من. ايكينجيسي مني گومين سن...

****

1) Bir can dushun bedensiz, bir beden dushun qelbsiz, bir urek dushun sevgisiz, bir de meni dushun sensiz.

2) Once meni sevdiyini soyleyen, yalanini etiraf eden, aldadib geden sensen. Goz yashimi bitiren, qelbimi yox eden, sene ashiqem deyen sensen.Qalmadi sevgim sene, yox oldu xeyallarim.

3) Ne atesh ne gunesh, meni sen yandirdin, ne qurbet ne hesret,meni sen vurdun,hem qishim hem yazim baharim oldun bilse nece sevdiyimi, melekler aglar...

4) Ulduzlarin yox olmasini izlerken her sabah bir gunaydin eshitmekdi, eslinde istediyim indi sene deye bilmediyimi yaziram sevgilim: gunaydin dunyanin en gozel gercheyi...

5) Oyaninca oyandigina peshiman eden, geri donmek isdeyibde done bilmeyince charesizlikden deli eden.Heyatda sadece bir kere gorule bilen unudulmaz bir yuxusan sen.

6) Yoxluguna dayandim.Sensiz de sabah oldu. sensizde movsumler deyishdi.Amma dodaqlarimla gulsemde, gozlerimle gulmeyi unutdum sayende...

7) Dogru soyleyeni 9 yerden qovarlar,men onuncudan seslenirem...seni sevirem heyatim

باخیش
۲۷ خرداد ۱۳۹۰
بؤلوم | یازار : aydin

(بيرينجي جلد)

بو گوزل و ديرلي كيتاب PDF فورمتينده تقديم اولونور

يوكله مك اوچون بو باغلانتي لاردان يارارلانين

15 بؤلوم ده حاضيرلانيب

فيهريست

بؤلوملر:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

ايران توركلرينين اسكي تاريخي

(ايكينجي جلد)

بو گوزل و ديرلي كيتاب PDF شكيلينده تقديم اولونور

يوكله مك اوچون بو باغلانتي لاردان يارارلانين

فيهريست

بؤلوملر:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

باخیش
۲۷ خرداد ۱۳۹۰
بؤلوم | یازار : aydin

azarbaycan türkcəsinə pulsuz va rahatcasına mail sahibi olun  

آذربايجان توركجه سينده پولسوز و چوخ راحات ايميل صاحيبي اولون بوتون يازيلار اؤز گوجلو آنا ديليميزده اولماسي و بو بير مستقيل گوزئي آذربايجان سيته سي اولاراق چوخ ماراق دوورور . 

www.box.az

    www.kocurge.com

    yazılımın ilk atdımları 2005 də atıldı. ilk nüsxəsi mənim öyrəncilik zamanımda bir çox yoldaşların yardımı ilə 2006 da yayıldı. ilk nüsxədə latin əlifbasından ərəb əlifbasına köçürə bildik, elə bu əsasda yazılımın adın köçür adlandırdıq. yazılımın yayınlanması bilim yurdlular və alimlərimiz tərəfindən çox yuxarı səviyə də alqışlandı. elə onların bir neçəsinin önərləri əsasında yazılımın daha iki nüsxəsi də çox geçmədən yayınlandı. istəklər əsasında çalışmaları artırdıq və 2009 ilində yeni bir nüsxə yaradıldı, bu nüsxə də dilimiz də olan bütün yazıları çeşitli əlifbalarda, bir birlərinə köçürmək imkanı var. Belə ki Kiril dən Latinə, Latindən Ərəbə və Ərəbdən Latinə rahatlıqla köçürə bilərsiniz. 2010 da bir yeniliyə daha atdım atırıq, keçmiş nüsxələrin hamısı Windows yazılımlarından idi, ama bu kəz veb(web) də köçürmək imkanız olacaq. Habelə bir çox dostların önərlərinə dayanaraq, yazılımın adın köçürgə etdik

    باخیش
    ۲۵ خرداد ۱۳۹۰
    بؤلوم | یازار : aydin

    1

    aol desktop 9.5

     

    bir gozal filter qiran . اين نام مجاز نمي باشد  yerina ishladmaqda olur surati chox gozaldi nasb edandan sonra biraz tanzimati var sora har istadiyiz yera geda bilarsiz

    http://www.sibdownload.com/aol/

    Download نسخه كامل مرورگر قدرتمند AOL 9.5دانلود با لينك مستقيم

    Size نسخه كامل مرورگر قدرتمند AOL 9.5 حجم فايل : ۴۱٫۶ مگابايت

    Password نسخه كامل مرورگر قدرتمند AOL 9.5پسورد فايل زيپ : www.sibdownload.com

     

    2

    U1005.exe

    بو مرحله لركي آشاغيدا گورورسوز انلارينان گئديز

    1- http://www.iransetup.com/Security/Nod32.html آدرسه گيرين

    2- آنتي ويروسون آپديت قيسمتينده كليك اليه يين پسورد او سايتيدان گوتورون قويون يرينه

    3- آپديت قيسمتينده كليك اليه يين

    آخيردا بير ok گله جاق اوستونده كليك اليه يين

    ساغ قالين

    http://www.iransetup.com/Security/Nod32.html

    Username: EAV-36132632
    Password: fuajkmc82n

    Username: EAV-41431734
    Password: vanfbte7f3

    Username: EAV-41431756
    Password: mp2ktav24c

    Username: EAV-42925980
    Password: dd3ca2rsk4

    Username: EAV-43302245
    Password: xv88fdst7r

    Username: EAV-43620599
    Password: 6h7n28va54

    Username: EAV-43826654
    Password: 437d25scx7

    Username: EAV-44074289
    Password: cuhbafpfcj

    بو بير يازيليم دير كي راحاتجا الييه بيلر سيز آذربايجان توركجه سين انگليسي يه و عكسينه و آناتولي توركجه سين آذربايجان توركجه سينه  چويه بيلرسيز .بونو اشاغيداكي لينكده ن يوكله يه بيلر سيز . و اگر اونا موفق اولماساز بو سايتيدان اونو آخختارا بيلرسيز           www.dilmanc.az 

     (لينك دانلود)يوكله يين www.dilmanc.az/az/dilmanc/download

    باخیش
    ۲۵ خرداد ۱۳۹۰
    بؤلوم | یازار : aydin

    قورقود دده مه نيسگيللي سوزلريم

    بولوت قاراچورلو

    (سهند)

     

     

    گئجه دير، عالمه چوكوب قارانليق

    افقلر تاپدانيب يئره يامانيب

    هر يان، قوو وورورسان قولاق توتولور

    فيكيرده، دويغودا، دونوب دايانيب

    آي كوسوب اوز قويوب زهره يه ساري

    گونش يولوب توكوب زرلي ساچلارين

    ظلمت بايراق آچيب يئرين اوزونده

    دگيشيب عالمين قايدا- قرارين

    بير چاققالدا هورمور، قورددا اولامير

    بايقوشلاردا باشين چكيب قينينا

    اولوم قواند گريب يئرين اوزونه

    هر شئي شبهه لنير وار اولدوغونا

    كوشني بوروين سوكوت اليندن

    سوكوت جانا دويور، فريادا گلير

    داريخيب هووكوروب هاراي چكيرم

    دره لر ديسگينيب، داغلار ترپنير:

    - اولدوزلو گويلره آيلي گويلره

    قوزقون كيمي قاناد گه رن بولودلار!

    دومانلار ايچيندن، چنلر ايچيندن

    جانيخميش بير انسان سيزي هارايلار!

    اهرمنلر، دوزاق قوروب يولومدا

    قورخورام- قورخورام من قارانليقدان!

    ديشين شاققيلدادير، برلدير گوزون

    هر كولون ديبيندن، منه بير شيطان

    باخیش
    ۲۵ خرداد ۱۳۹۰
    بؤلوم | یازار : aydin

    اولاvahid

    ايسته رم من او گولي ، اؤز گولي خندانيم اولا

    اودا اؤز كونلونو وئرسين منه جانانيم اولا

    تكي جانانيله بير يئرده گونوم خوش گئچسين

    آرزو ائيله ييرم باغ و گوليستانيم اولا

    قييمايان جانينه عاشيق دگيل اؤز ياري اوچون

    من فدا ائيله يه رم ياريمه مين جانيم اولا

    گونده يوز يول ائده رم جانيمي قوربان او گوله

    او دا بير يول دولانيب باشيمه قوربانيم اولا

    بو پري چهره لرين بيرجه گوزلليك لري وار

    سئومه رم هئچ بيرين الده اگر  ايمكانيم اولا

    نيله ييم كونلومه بير قويمادي آسوده اولام

    گؤروم اي كاش كي ويران ، دل سوزانيم اولا

    واحيد هر شوخه اينانديمسا وفاسيز چيخدي

    بو گؤزللرله منيم حشرده ديوانيم اولا

    شاعير : علي آقا واحد

    --------------------------------------------

    اولماسا

    من نئيلرم او دلبري شيرين ديل اولماسا

    بولبول باهاره عشق يئتيرمه ز گول اولماسا

    مجنونون عشقي ليلي نين آرتيردي شهرتين

    قدري بيلينمه ز ايدي گولون بولبول اولماسا

    عهد ائتميشم كي هر گوزه له مايل اولمايام

    منسيز بلالي كونلوم اگر مايل اولماسا

    درد فراقه غفلت اؤزو بير علاج ائدر

    يوخسا بو درده كيم دايانار ، غافل اولماسا

    جانان جفاسيني چكن عاشيق روا دئييل

    وصل نيگارينه او اگر نايل اولماسا

    جور ائيله ديكجه يار منه ايسته رم اونو

    ائل سئومز هر آغاجدا اگر حاصل اولماسا

    واحيد كونولده عشقيمي من گيزلي توتمارام

    عرفانيمه تعرض ائدن جاهل اولماسا

    شاعير : علي آقا واحد

    باخیش
    ۲۵ خرداد ۱۳۹۰
    بؤلوم | یازار : aydin

    الفباي زبان تركي آذربايجاني:

    آ  ا عا                                       A a         مثل كلمه ي آغاج ağac : درخت

    اَ   َ (فتحه)، ه ـه، عَـ                     Ə ə          مثل كلمه ي ال əl : دست

    اُو  و، عُـ                                    O o         مثل كلمه ي اُتاق otaq : اتاق

    او  و، عو                                   U u          مثل كلمه ي اوشاق uşaq : كودك

    او  و، عو                                   Ü ü          تلفظ در كلمه گوموشو gümüşu : نقره‌اي

    اؤ  ؤ                                        Ö ö          تلفظ در كلمه گؤز göz : چشم

    ائـ   ئـ  ئ، عِـ (كسره)                   E e          مثل كلمه ي ائل el : مردم

    بـ  ب                                        B b

    پـ  پ                                        P p

    تـ  ت،  ط                                   T t

    جـ  ج                                       C c          تلفظ در كلمه جان can : جان

    چـ  چ                                       Ç ç          تلفظ در كلمه چاي çay : رود، چاي

    هـ  ـهـ  ، حـ  ح                          H h

    خـ  خ                                       X x

    د  ـد                                       D d

    ر ـر                                          R r

    ز ـز، ضـ  ض، ظ                           Z z

    ژ                                             J j

    سـ  س، صـ  ص، ثـ  ث                  S s

    شـ ش                                      Ş ş

    غـ  ـغـ  ـغ  غ                             Ğ ğ

    فـ  ف                                       F f

    قـ  ق                                      Q q          تلفظ در كلمه قيزيلي qızılı : طلايي

    كـ  ك                                      K k

    گـ  گ                                      G g

    لـ  ل                                         L l

    مـ  م                                      M m

    نـ  ن                                       N n

    و                                            V v

    ايـ  يـ  ي                                    I ı          تلفظ در كلمه ساري sarı : زرد

    يـ  ي                                      Y y    فقط صداي “ي” مي دهد در كلمه ي ” يار” (صداي “اي” نمي دهد مثل “ايران” )

    ايـ  يـ  ي                                     İ i   فقط صداي “اي” مي دهد در كلمه ي ” ايران” (صداي “ي” نمي دهد مثل “يار” )

    به جز حروفي كه تلفظ آنها در جلوي آن قرار دارد، تلفظ بقيه حروف مشابه زبان فارسي مي باشد.

    نكته مهم: واج “اي” كه مشابه آن در فارسي هم هست و همان طور تلفظ مي شود، در خط لاتين ِ نوشتار ِ تركي آذري، در هر دو صورت ِ حرف بزرگ و حرف كوچك، نقطه دارد: İ i

    و حرف “اي” ِ كوتاه  كه معادل فارسي ندارد، نه در حرف بزرگ و نه در حرف كوچك نقطه ندارد: I ı

    سوال: آيا تركي آذربايجاني، مثل فارسي  واج /ق/ دارد؟

    جواب: بله. تركي آذربايجاني واج /ق/ دارد، اما در نوشتار به صورت “غ” نوشته مي شود. مانند: “آغلادي” به معناي گريه كرد، كه “غ” ِ  آن مانند واج /ق/ فارسي تلفظ مي شود.

    اما اكثر كلماتي كه بين فارسي و تركي آذربايجاني مشترك مي باشند و نوشتار فارسي آنها با “ق” است ( مانند كلمه “اقتصاد” ) ، در تركي حرفي بين “ق” و “گ” تلفظ مي شود كه مثال صوتي و نوشتاري آن در بالا ذكر شد.